Науково-педагогічний склад кафедри
Рибалкін Валерій Сергійович
Доктор філологічних наук, професор кафедри східної і словʼянської філології
Фахівець у галузі арабської лінгвістичної традиції, лексикології та лексикографії, кораністики та ісламознавства, історії українського сходознавства та ін. Перекладач, дипломат, почесний доктор наук низки зарубіжних університетів, лауреат Премії імені А. Кримського НАН України (1995) та низки премій близькосхідних держав.
У 1969 р. вступив до Київського державного інституту іноземних мов (нині – КНЛУ), після чого став слухачем Військового інституту іноземних мов (Москва). По завершенні військової служби вступив на Східний факультет Ленінградського державного університету ім. А. Жданова (нині – Санкт-Петербурзький державний університет), який закінчив екстерном з відзнакою у 1976 р. за спеціальністю «арабська філологія».
У 1980 р. вступив до аспірантури Ленінградського відділення Інституту сходознавства АН СРСР, яку закінчив у 1984 р., захистивши дисертаційну роботу на тему «Принципи побудови арабських лексикографічних праць VIII–XVIII ст.ст.». Працював науковим співробітником Інституту мовознавства ім. О.О. Потебні АН УРСР (1978–1979, 1984–1990), заступником директора Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України (1992–1996) та на інших посадах в академічних установах. З 1999 р. очолює відділ Класичного Сходу Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України, керує науковими проектами. Викладав низку спецкурсів студентам-арабістам у КНУ ім. Т.Шевченка (1990–1993, 2003–2014), очолював кафедру теорії та практики перекладу східних мов.
У 1996–1999 рр. перебував на дипломатичній роботі на посаді радника з політичних питань Посольства України в ОАЕ. У 2000 р. захистив докторську дисертацію на тему «Арабська лінгвістична традиція: класичні концепції та їх сучасна інтерпретація», у 2005 р. одержав звання професора. У 2004–2008 рр. обіймав посаду ректора, у 2009–2012 рр. – президента Київського університету «Східний Світ».
Автор понад 200 наукових праць з історії арабського мовознавства, лексикології та лексикографії арабської мови, мовної ситуації в арабському світі, арабської археографії, коранічної екзегетики та ін. Є автором першого академічного перекладу Корану на українську мову та перекладу вибраних казок «Тисячі та однієї ночі» з мови оригіналу українською мовою. Член редколегій журналів «Східний світ», «Сходознавство», «Вісник Львівського університету», «Мова та культура», «Romano-Arabica» (Бухарест), «Law and Modern States» (Москва–Вашингтон), член Консультативної комісії Міжнародного проекту «Arabic Database for Academic Journals» (Кувейтський університет). Має низку виступів та інтерв’ю в арабомовних ЗМІ.
Публікації про нього:
– Polyphonia Orientis: мова, література, історія, релігія. До ювілею проф. В.С. Рибалкіна / упоряд.: Петрова Ю.І., Приймаченко В.В. К.: Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України, 2013.
– Валерію Сергійовичу Рибалкіну – 60 // Східний світ. 2012. № 4. С. 209–212.
– Кочубей Ю. Рибалкін Валерій Сергійович // Сходознавство та візантологія в Україні в іменах: біобібліографічний словник / упоряд.: Циганкова Е.Г., Кочубей Ю.М., Василюк О.Д. К.: Інститут сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України, 2011. С. 189–191.
– Кочубей Ю.М. Цілеспрямованість і труд. Валерію Рибалкіну – 50. Список публікацій В.С. Рибалкіна (1977–2002) // Східний Світ. 2002. № 1. С. 159–163.
– Милибанд С.Д. Рыбалкин В.С. // Биобиблиографический словарь отечественных востоковедов. 2-е изд. М., 1995. Т. 2. С. 343–344.
Охріменко Марина Анатоліївна
Кандидат філологічних наук, декан факультету східної і словʼянської філології
Спеціальність 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. Тема дисертаційного дослідження: “Ідіоетнічні особливості одиниць фразеосемантичного поля “Емоції людини” в перській і українській мовах” (захищено 16.05.2012 р.).
maryna.okhrimenko@knlu.edu.ua
+38 (093) 280-16-11
Біографічна довідка. Випускниця Київського національного лінгвістичного університету за спеціальністю «Переклад (перська та англійська мови)». Закінчила аспірантуру КНЛУ та захистила у 2012 році кандидатську дисертацію на тему: “Ідіоетнічні особливості одиниць фразеосемантичного поля “Емоції людини” в перській і українській мовах” за спеціальністю 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство.
Сфера наукових інтересів охоплює фразеологію, етнолінгвістику, емотіологію.
Основні навчальні дисципліни, які викладає (2021-2022 н.р.): другий (магістерський) рівень вищої освіти – «Культура усного та писемного мовлення перською мовою», КЗВ «Жіноча література Ірану», КЗВ «Перськомовний сегмент інтернет-комунікації», КЗВ «Переклад художньої літератури (перська і українська мови)», КЗВ «Кінопереклад (на матеріалі перської і української мов)», КЗВ «Сучасна іранська поезія». Укладено усі робочі програми за новими вимогами з усіх дисциплін кафедри, розроблено сілабуси дисциплін за вибором для студентів першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти.
Здійснює наукове керівництво кваліфікаційними роботами магістрів та кандидатськими дослідженнями.
Гарант освітніх програм:
– Галузь знань 03 Гуманітарні науки, Спеціальність 035 Філологія, Спеціалізація 035.067 Східні мови та літератури (переклад включно), перша – перська, освітня програма: Перська мова і література та переклад, друга східна мова, західноєвропейська мова;
– Галузь знань 03 Гуманітарні науки, Спеціальність 035 Філологія, Спеціалізація 035.067 Східні мови та літератури (переклад включно), перша – перська, Освітня програма Східна філологія: перська мова і література, переклад, методика навчання
Підвищення кваліфікації:
- Київський національний лінгвістичний університет, підвищення кваліфікації з теми: “Методика викладання перекладацьких дисциплін із використанням інформаційно-комунікаційних технологій” (3 кредити ЄКТС, 90 годин), 19.03.2018- 31.05.2018 р., сертифікат Серія ПК № 0315, реєстраційний номер 164/18, дата видачі: 31.05.2018 р.
- Київський національний лінгвістичний університет, Університет Кемьон (Корея), підвищення кваліфікації з теми: «Актуальні питання сучасної корейської мови: мовний, перекладознавчий, методичний аспекти», (8 кредитів (240 годин)), лютий-червень 2021р., сертифікат Серія ПК № 0307, дата видачі 30.06.2021 р.
- ІІІ Міжнародна програма підвищення кваліфікації керівників закладів освіти і науки, а також педагогічних та науково-педагогічних працівників, «Нобелівський курс: нові Знання, Ідеї, Досвід, Цінності, Компетентності», (6 кредитів, (180 годин) (з них 15 годин інклюзивної освіти / 0,5 кредиту), листопад 2021 р. – січень 2022 р., Сертифікат № 5343 дата видачі: 20.01.2022 р.;
- Київський національний лінгвістичний університет, підвищення кваліфікації з теми: «Сучасні технології та засоби навчання іноземних мов і культур», (3 кредити ЄКТС, 90 годин), 10.02-2022 р. – 14.06.2022 р., Сертифікат ПК № 0369, дата видачі 20.06.2022 р.
Членство в спеціалізованих вчених радах, галузевих комісіях, конкурсів тощо:
- Член журі Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт зі східних мов (лютий –квітень 2020 р.). Науковий керівник студента Драбенка А.Р. (група МПперс 57-19), який посів ІІ місце у Всеукраїнському конкурсі студентських наукових робіт.
- Голова ЕК № 12 (бакалаврат і магістратура) в Київському національному університеті імені Тараса Шевченка.
- Голова фахової атестаційної комісії факультету сходознавства.
- Рецензент хрестоматії кандидата філологічних наук І.Д. Левчин «Хрестоматія перської художньої прози ХХ – початку ХХІ століть» (Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. – Київ, 2020. – 270 с.)
- Рецензент навчального посібника кандидата філологічних наук І.М. Лучко «Робочий зошит з письма перської мови» (Інститут філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка. – Київ, 2020. – 34 с.)
Публікаційна активність: загалом надруковано 48 публікацій у наукових виданнях України та за кордоном, серед яких розділ у монографії, опублікованої за кордоном, навчально-методичний посібник, словник, наукові статті, у тому числі в наукометричній базі Scopus (Повний список наукових праць і винаходів можна подивитися за посиланням).
Обрані публікації:
- Посібник з практичного курсу перекладу з перської мови (для студентів ІІІ курсу). – К. : Видавничий центр КНЛУ, 2010. – 175 с.
- Персько-український словник емотивної фразеології. – Луцьк : ДП “Волинські старожитності”, 2011. – 316 с.
- Theoretical and Methodological Bases of Research of Onomatopeic Lexis in Modern Linguistics / Аsia Life Sciences Journal. – Volume Snpp 22. – Issue 2, August 2020. P. 113-126. https://cutt.ly/uKJkgF2 (Стаття індексується в SCOPUS).
- Семантика фразеологічних одиниць із компонентом «око» на позначення характеристики якостей людини (на матеріалі сучасних перської і української мов) / Актуальні питання гуманітарних наук. Міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка № 49, 2022, Вип. 49, том 2, Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика», С. 52–58. DOI https://doi.org/10.24919/2308-4863/49-2-9
- Функціювання національно зумовлених емотивів у мовних картинах світу (на матеріалі фразеологічних систем сучасних перської і української мов) // Вчені записки ТНУ імені В.І. Вернадського. Серія: Філологія. Журналістика. Том 33 (72). № 2 Том 2, 2022. Київ: Видавничий дім «Гельветика». С. 53-58. DOI https://doi.org/10.32838/2710-4656/2022.2-2/09
- Psycholinguistic Mechanisms of Expression Emotion to Denote Disgust in Phraseological Pictures of the World in Different Languages / ASTRA Salvensis, year X, no. 1, 2022. P. 577-586. https://astrasalvensis.eu/astra-salvensis-1-2022/ (Стаття індексується в SCOPUS).
- Класифікація фразеологічних одиниць з національно-культурним компонентом у сучасних перській і українській мовах / Науковий журнал Львівського державного університету безпеки життєдіяльності. «Львівський філологічний часопис», випуск 11, Львів: Видавничий дім «Гельветика», 2022. – С. 167-171 DOI https://doi.org/10.32447/2663-340X-2022-11.25 http://philologyjournal.lviv.ua/archives/11_2022/25.pdf
Тімкова Тетяна Миколаївна
Кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри східної і слов’янської філології
tetiana.timkova@knlu.edu.ua
Викладає дисципліни: турецька мова, культура мовлення, теорія і практика перекладу, курси за вибором тощо. Керує курсовими роботами та кваліфікаційними роботами магістрів. Керує перекладацькою та асистентською практикою.
Пілик Віталія Василівна
Кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри східної і слов’янської філології
vitaliya.pilyk@knlu.edu.ua
Викладає дисципліни: основи теорії і практики перекладу з турецької мови; лінгвокраїнознавство Туреччини; курси за вибором тощо. Керує курсовими роботами та кваліфікаційними роботами магістрів.
Бондар Мар’яна Володимирівна
Кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри східної і слов’янської філології
mariana.bondar@knlu.edu.ua
Голець Оксана Ярославівна
Кандидат філософських наук, доцент, доцент кафедри східної і слов’янської філології
oksana.golets@knlu.edu.ua
Рибалкін Сергій Валерійович
Кандидат філологічних наук, доцент кафедри східної і словʼянської філології
serhii.rybalkin@knlu.edu.ua
У 2013 р. закінчив з відзнакою навчання у Київському національному університеті імені Тараса Шевченка за спеціальністю «Мова і література (арабська, французька) та переклад», здобув кваліфікацію магістра філології, перекладача арабської мови, викладача. Упродовж навчання проходив стажування з арабської мови та літератури в Катарі (2009–2010) та Алжирі (2012).
З 2013 р. по 2016 р. навчався в аспірантурі Інституту філології КНУ за спеціальністю «література зарубіжних країн». У 2016 р. захистив кандидатську дисертацію «Поезія Магрибу ХХ ст.: національна ідентичність, художня специфіка» (Науковий керівник: проф. Л.В. Грицик).
У 2017-2018 н.р. навчався на післядипломній програмі підвищення кваліфікації для викладачів арабської мови (Університет Каїру, Єгипет).
Автор монографії “Арабська поезія Магрибу ХХ-ХХІ ст.“.
Викладає курси «Арабська мова», «Практична фонетика арабської мови», «Історія арабської літератури», «Усний двосторонній переклад (арабська та українська мови)» та ін.
Кононенко Валерія Григорівна
Старший викладач (арабська мова) кафедри східної і словʼянської філології
Фахівець у галузі арабістики. Завідувачка секції арабської мови.
valeriia.kononenko@knlu.edu.ua
Кононенко Валерія Григорівна – Академия Google
У 1998 році закінчила Таврійський екологічний інститут, факультет сходознавства за спеціальністю “Країнознавство“. В КНЛУ працює з 1999 року. З 2001 р. по 2004 р. навчалася в аспірантурі Інституту сходознавства ім. А.Ю. Кримського НАН України (спеціальність 10.02.13 «Мови народів Азії, Африки, аборигенних народів Америки та Австралії»).
Викладає курси (2022-2023 н.р.): перший (бакалаврський) рівень вищої освіти – «Вступ до арабської філології» (І курс), «Практичний курс перекладу з арабської мови» (ІІІ, ІV курси), «Лексикологія арабської мови» (ІІІ курс), дисципліна за вибором «Лексичні і граматичні труднощі перекладу (арабська і українська мови)» (ІІ курс), дисципліна за вибором «Основи перекладу юридичних та економічних текстів (арабська і українська мови)» (ІV курс); другий (магістерський) рівень вищої освіти – дисципліна за вибором «Переклад арабського політичного дискурсу (арабська і українська)». Укладено усі робочі програми за новими вимогами з усіх дисциплін кафедри, розроблено сілабуси дисциплін за вибором для студентів першого (бакалаврського) та другого (магістерського) рівнів вищої освіти.
Обрані публікації:
- Хміль Л.М., Осадча Ю.Б., Кононенко В.Г. Арабська мова. Початковий рівень (видання 4-те). – К. : Вид. центр КНЛУ, 2018. – 252 с.
- Лексичні трансформації в перекладі суспільно-політичних текстів арабської мови. – Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. – Луцьк – Світязь, 2013. – Вип.17. – С.144-148.
- Лексико-граматичні трансформації: антонімічний переклад в процесі перекладу (на матеріалі арабської мови) Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції “Україна і світ: діалог мов і культур”11-13 березня 2019 р. .– К.: Вид. центр КНЛУ, 2019. – С. 139-140.
- Лексико-граматичні трансформації в процесі перекладу: модуляція, адаптація та компенсація (на матеріалі арабської мови) Матеріали науково-практичної конференції “Світ як інтертекст”,17-18 червня 2020 р.– К.: Вид. центр КНЛУ, 2020. – С. 134-136.
- Лексико-семантичні особливості газетного тексту (на матеріалі арабської мови) // “Ad orbem per linguas. До світу через мови”: Матеріали Міжнародної науково-практичної відеоконференції «Світ цінностей і цінності у світі», 13-14 травня 2021 року. Київ: Вид. Центр КНЛУ, 2021. – С. 152-154.
Підвищення кваліфікації:
Київський національний лінгвістичний університет, сертифікат (Серія ПК № 0404, реєстраційний номер 253/18), “Методика викладання мовних дисциплін із використанням інформаційно-комунікаційних технологій (просунутий рівень)” (3 кредити, 90 годин), 19.03.2018 р. – 31.05.2018 р.
Київський національний лінгвістичний університет, підвищення кваліфікації з теми: «Сучасні технології та засоби навчання іноземних мов і культур», (3 кредити ЄКТС, 90 годин), 10.02-2022 р. – 14.06.2022 р., Сертифікат ПК № 0369, дата видачі 20.06.2022 р.
Копчак Ольга Ігорівна
Старший викладач (перська мова) кафедри східної і словʼянської філології
olga.kopchak@knlu.edu.ua
У 2002 році закінчила Київський національний лінгвістичний університет за спеціальністю «Переклад (перська та англійська мови)». У 2011-2014 рр. навчалася в аспірантурі КНЛУ за
спеціальністю 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство.
Стаж науково-педагогічної роботи – 10 років.
Автор низки наукових публікацій. Є співавтором посібника «Перська мова для ІІ курсу». Активний учасник наукових конференцій, тренінгів, лінгвокраїнознавчих студій і кусів з підвищення кваліфікації на українських і іноземних платформах.
Викладає практичні і теоретичні дисципліни на першому (бакалаврському) і другому (магістерському) рівнях вищої освіти: перська мова, лексикологія перської мови, історія перської літератури, практичний курс перекладу (перська і українська мови), усний двосторонній переклад
(перська і українська мова), КЗВ «Особливості іранського фольклору», КЗВ «Переклад перських юридичних текстів».
Сфера наукових інтересів охоплює фразеологію, лінгвокраїнознавство, історію перської мови і літератури, комунікативний підхід у вивченні іноземних мов.
Образцова Тетяна Володимирівна
Старший викладач (арабська мова) кафедри східної і словʼянської філології
tetiana.obraztsova@knlu.edu.ua
У 2007 закінчила Київський національний лінгвістичний університет за спеціальністю “спеціаліст філології, перекладач, арабської, англійської мов”.
Основні етапи педагогічної діяльності.
04.09.2015 – 31.08.2017 – викладач кафедри мов і цивілізацій Близького та Середнього Сходу КНЛУ.
01.09.2017 – по теперішній час – викладач кафедри східної і словʼянської філології КНЛУ.
Викладає курс “ Арабська мова” на першому (бакалаврському) рівні освіти, КЗВ “Породи арабського дієслова”.
Даліда Альона Валеріївна
Викладач (перська мова) кафедри східної і словʼянської філології
Помічник ректора з навчально-методичної роботи, викладач кафедри східної і словʼянської філології, співзасновник Громадської організації “Асоціація випускників КНЛУ”.
aliona.dalida@knlu.edu.ua
Scholar
Курси, які читаються (2021-2022 н. р.): перший (бакалаврський) рівень вищої освіти – Перська мова.
Робота у складі комісій: голова відбіркової комісії факультету сходознавства (2020, 2021 рр.), факультету східної і слов’янської філології (2022 р.) зі вступу до бакалаврату і магістратури.
Підвищення кваліфікації:
- Київський національний лінгвістичний університет, сертифікат учасника ПК № 0258 “Створення електронних освітніх ресурсів з навчальних дисциплін у системі управління навчанням Moodle”, 2020 рік, 90 годин/ 3 кредити;
- Київський національний лінгвістичний університет, сертифікат учасника ПК № 0352 “Сучасні технології та засоби навчання іноземних мов і культур”, 20 червня 2022 р., 90 годин/ 3 кредити.
Обрані публікації:
- Семантичні особливості фразеологічних одиниць із соматичним компонентом “око” (на матеріалі сучасної перської мови) // “Ad orbem per linguas. До світу через мови”: Матеріали Міжнародної науково-практичної відеоконференції, 20-22 БЕРЕЗНЯ 2019 року. Київ: Вид. Центр КНЛУ, 2019.
С. 54-55. - Фразеологічні одиниці із соматичним компонентом “око” на позначення перцептивної активності людини (на матеріалі сучасної перської мови) // “Ad orbem per linguas. До світу через мови”: Матеріали Міжнародної науково-практичної відеоконференції “Світ як інтертекст”, 17-18 ЧЕРВНЯ 2020 року. Київ: Вид. Центр КНЛУ, 2020. С. 69-71.
- Метафоричне позначення поняття “смерть” фразеологічними засобами сучасної перської мови // “Ad orbem per linguas. До світу через мови”: Матеріали Міжнародної науково-практичної відеоконференції «Світ цінностей і цінності у світі», 13-14 ТРАВНЯ 2021 року. Київ: Вид. Центр КНЛУ, 2021. С. 77-79.
- Вербалізація психоемоційних станів людини засобами перських фразеологізмів із соматичним компонентом “око” // The Verbalization of Human Emotional Conditions by Means of Persian Phraseological Units with the Somatic Component “Eye”, Східний світ, Вип. 4, С. 103-114. DOI https://doi.org/10.15407/orientw2021.04.103 (Стаття індексується в SCOPUS).
- Семантика фразеологічних одиниць із компонентом «око» на позначення характеристики якостей людини (на матеріалі сучасних перської і української мов) / Актуальні питання гуманітарних наук. Міжвузівський збірник наукових праць молодих вчених Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка № 49, 2022, Вип. 49, том 2, Дрогобич: Видавничий дім «Гельветика», С. 52–58. DOI https://doi.org/10.24919/2308-4863/49-2-9
Шихизаде Інтігам Алісахіб огли
Викладач (носій азербайджанської мови) кафедри східної і слов’янської філології
intigam.shikhizada@knlu.edu.ua
Ахмад Джавад
Викладач (носій арабської мови) кафедри східної і словʼянської філології
Читає практичний курс арабської мови для студентів 2, 3 та 4 курсів, сирійський діалект (курс за вибором).
